"Eiqui sempre foi bosque"
Uxío Novoneyra
Uxío Novoneyra
A pesar de la cantera de heridas (les remito a una entrada anterior, Sos Courel), sus montañas, bosques y valles son memoria viva del tiempo y mantienen primigenias esencias. Las mismas que O poeta de O Courel, Uxío Novoneyra -a quien se le dedica el próximo 17 de mayo el Día das Letras Galegas -, supo aprehender y expresar con la palabra. Los versos que siguen están tomados del libro Os Eidos, canto pannaturista, telúrico y existencial, donde la parquedad de palabras, la capacidad de síntesis, las numerosas elipsis y los juegos fonosimbólicos, que caracterizan la poética de Novoneyra, permiten múltiples interpretaciones y apelan a la inteligencia y sensibilidad del lector.
…Amo e por esixo a beleza
…Amo y por eso exijo la belleza
Eu son esto que vexo e que me vei
Soy esto que veo y que me ve
Tendo o meu silencio
e paro o tempo.
Tiendo mi silencio
y paro el tiempo.
Levado do outo val
deixando correr o tempo
eu e o aire da tarde somos o mesmo silencio-
Llevado del alto valle
dejando correr el tiempo
yo y el aire de la tarde somos el mismo silencio.
A mañá limpa como o ollo do galo i eu tiña
o ar da anduriña.
La mañana limpia como el ojo del gallo y yo tenía
el aire de la golondrina.
Fala a tarde baixiño
e o corazón sínteo.
Habla la tarde bajito
y el corazón lo siente.
Esta auga da presa
son eu ou é ela?
Esta agua de la presa
¿soy yo o es ella?
De tanto calar xa falo eu solo
De tanto callar ya hablo solo
SÓ a inminencia do posible
o máis temido
pon á ave a seestra
Sólo la inminencia de lo posible
lo más temido
pone al ave a la siniestra
Iste desacougo! Esta cousa! Esta mao xorda que tira!
Iste querer irse sin saber para onde!
¡Esta desazón! ¡Esta cosa! ¡Esta mano sorda que tira!
¡Éste querer irse sin saber para donde!
Chove para que eu soñe
Llueve para que yo sueñe
NEVA para atenuar o MUNDO
NIEVA para atenuar el MUNDO
CHOVE
e sólo o quedo se move
LLUEVE
y sólo lo quieto se mueve
Frores de maio
nevando dos mazairos
para que un quede aínda máis quedo
que ollándovos no alto
Flores de mayo
nevando de los manzanos
para que uno quede aún más quieto
que mirándoos en lo alto
Nunca eu fun
como te amo.
Nunca fui
como te amo.
Bailas e faisme libre
Bailas y me haces libre
Co teu pelo podería tecerse
a única cota de malla
contra das noites agudas.
Con tu pelo podría tejerse
la única cota de malla
contra las noches agudas
Podo fincar só na túa imaxe.
Levo esta seguranza na noite.
Puedo quedar sólo en tu imagen.
Llevo esta certeza en la noche.
Amiga lene de horas solas –choiva e bosque- !
Gracia antiga
nas túas mans gárdanse os ritos esquecidos.
D’ elas ós teus ollos
a miña ollada ergue o prego xordo de quen quere ter senso.
Mais inda no pulo do amor
eu sei que só pdemos aspirar a un tempo de intres.
Non lle neguemos nada a esta hora nosa.
Logo volverán os días en que todo se vira.
Sí, amiga, non temos nada que non se perda doadamente.
Amiga dulce de horas solas –lluvia y bosque- !
Gracia antigua
en tus manos se guardan ritos olvidados.
De ellas a tus ojos
mi mirada alza el ruego sordo de quien quiere tener entendimiento
Pero aún en el impulso del amor
yo sé que sólo podemos aspirar a un tiempo de instantes.
No le neguemos nada a esta hora nuestra.
Luego volverán los días en que todo se quiebre.
Sí, amiga, no tenemos nada que no se pierda fácilmente.
…Amo e por esixo a beleza
…Amo y por eso exijo la belleza
Eu son esto que vexo e que me vei
Soy esto que veo y que me ve
Tendo o meu silencio
e paro o tempo.
Tiendo mi silencio
y paro el tiempo.
Levado do outo val
deixando correr o tempo
eu e o aire da tarde somos o mesmo silencio-
Llevado del alto valle
dejando correr el tiempo
yo y el aire de la tarde somos el mismo silencio.
A mañá limpa como o ollo do galo i eu tiña
o ar da anduriña.
La mañana limpia como el ojo del gallo y yo tenía
el aire de la golondrina.
Fala a tarde baixiño
e o corazón sínteo.
Habla la tarde bajito
y el corazón lo siente.
Esta auga da presa
son eu ou é ela?
Esta agua de la presa
¿soy yo o es ella?
De tanto calar xa falo eu solo
De tanto callar ya hablo solo
SÓ a inminencia do posible
o máis temido
pon á ave a seestra
Sólo la inminencia de lo posible
lo más temido
pone al ave a la siniestra
Iste desacougo! Esta cousa! Esta mao xorda que tira!
Iste querer irse sin saber para onde!
¡Esta desazón! ¡Esta cosa! ¡Esta mano sorda que tira!
¡Éste querer irse sin saber para donde!
Chove para que eu soñe
Llueve para que yo sueñe
NEVA para atenuar o MUNDO
NIEVA para atenuar el MUNDO
CHOVE
e sólo o quedo se move
LLUEVE
y sólo lo quieto se mueve
Frores de maio
nevando dos mazairos
para que un quede aínda máis quedo
que ollándovos no alto
Flores de mayo
nevando de los manzanos
para que uno quede aún más quieto
que mirándoos en lo alto
Nunca eu fun
como te amo.
Nunca fui
como te amo.
Bailas e faisme libre
Bailas y me haces libre
Co teu pelo podería tecerse
a única cota de malla
contra das noites agudas.
Con tu pelo podría tejerse
la única cota de malla
contra las noches agudas
Podo fincar só na túa imaxe.
Levo esta seguranza na noite.
Puedo quedar sólo en tu imagen.
Llevo esta certeza en la noche.
Amiga lene de horas solas –choiva e bosque- !
Gracia antiga
nas túas mans gárdanse os ritos esquecidos.
D’ elas ós teus ollos
a miña ollada ergue o prego xordo de quen quere ter senso.
Mais inda no pulo do amor
eu sei que só pdemos aspirar a un tempo de intres.
Non lle neguemos nada a esta hora nosa.
Logo volverán os días en que todo se vira.
Sí, amiga, non temos nada que non se perda doadamente.
Amiga dulce de horas solas –lluvia y bosque- !
Gracia antigua
en tus manos se guardan ritos olvidados.
De ellas a tus ojos
mi mirada alza el ruego sordo de quien quiere tener entendimiento
Pero aún en el impulso del amor
yo sé que sólo podemos aspirar a un tiempo de instantes.
No le neguemos nada a esta hora nuestra.
Luego volverán los días en que todo se quiebre.
Sí, amiga, no tenemos nada que no se pierda fácilmente.
23 comentarios:
Muy distinta es esa zona que se describe en esta entrada de las llanas y, afortunadamente, tercas veredas por las que yo suelo pasear.
Imagino que silenciosos valles así y cúmulos de vegetación propician una poesía que, en síntesis, es pura destilación. Como si setratase e un buen aguardiente.
No conocía a este poeta. Gracias por darlo/me a conocer. Ciertamente ensimisma escucharlo.
Saludos.
Poesía la de Novoneyra, donde la reflexión es sugerencia y aire transparente. Se enreda en la conciencia y queda después flotando, como si estuvieramos en ese verde paisaje de la foto que le acompaña. Juega con el corazón como una pluma con el viento.
En fin, un magnifico ejemplo más de la abundante, y tanto tiempo abandonada, poesía galega.
Homenaje merecidisimo, en un tiempo en que tanto se habla de economía y tan poco de valores humanos y de Arte.
La traducción creo que es bastante fiel, pero me gusta más leerlo con el sonido suave y el acento dulce (filtrado de guturales, como el andaluz) que tiene el original.
Un beso grande.
El poema es una preciosidad, no conocía al autor y es un placer leerlo en su lengua (aunque no la entienda muy bien, tu traducción cumple la función).
Muchas gracias por compartirlo con nosotros
La primera vez que fuimos a Galicia estuvimos varios días recorriendo en coche algunos lugares. Uno de ellos fue adentrarnos en la Sierra do Courel (no sé si se escribe así)y me impresionaron muchas cosas que me recuerdas con este poema, tan descriptivo.
Un abrazo, galleguiña, rodeada siempre de belleza.
Quién pudiese estar paseando por ahí con un libro de Novoneyra en las manos: creo que sería capaz de entender el original pero aquí se me ha hecho indispensable tu traducción. Es una poesía muy hermosa, en consonancia con la belleza y el misterio de ese paisaje en el que siempre parece que va a pasar algo nuevo, al menos para los que como yo o Damián venimos de estirados páramos de horizonte infinito. Un abrazo.
Ya era hora de que la Academia Gallega se acordara de Novoneyra (va ya para once años que murió). Qué oportuno tu recuerdo, Shandy, y esta breve pero significativa selección de sus eidos, sus predios naturales, ese Courel que puede recorrerse a través de sus palabras (qué hermosa toponimia) casi como siguiendo un mapa de sensaciones. Es verdad que es un poeta pannaturista, la voz por la que se expresan un paisaje y una tierra (la palabra druida tal vez fuera oportuna); pero también (si me permites subrayarlo, aunque ya lo apuntas tú) es un gran artista del lenguaje capaz de logros tan refinados como algunos de los que citas o como este prodigio fónico de tan delicado equilibrio : "No bicarelo do bico do brelo / canta o paxariño. / No mesmiño / bicarelo do bico do brelo." (Imposible traducirlo, pero viene a decir algo así como: En la puntita más alta de la punta de la rama / canta el pajarito/ en la misma /puntita más alta de la punta de la rama...; seguro que tú podrás mejorarlo). Feliz Día Das Letras Gallegas!
Donde dije digo...: No sabía que uno de los requisitos del Día de las Letras Gallegas exige que hayan pasado al menos diez años desde la muerte del o la homenajeado(a). Así que la Academia Gallega ha sido mu puntual. Que conste.
Cada uno de tus textos es un descubrimiento para mí. Llenos de cosas por conocer y saber. Algunas antiguas, pero siempre frescas como esa misma voz telúrica llena de sentido común y belleza.
“Soy esto que veo y que me ve”
Me ha recordado “Las trece maneras de mirar un mirlo” de Wallace Stevens.
“Entre veinte montañas nevadas,
lo único en moverse
era el ojo del mirlo.”
Saludos.
Esa ventana (conmigo ya dos) en la que se te atisba presenta lo inquieto por una clara razón: hay un candado y cualquiera podría introducirse dentro. Y si no, a ver, ¿no se han introducido los helechos?
Musgo y helechos: dos constantes de la vida real y de la vida imaginaria. Al fin y al cabo, la piedra es la introspección del musgo. El musgo es su exterior. Y la tierra es la introspección del helecho.
Y si seguimos así, amaremos y exigiremos la belleza. ¿Acaso podemos ser de otra manera?
Conozco la zona del valle de Louzara, en Lugo y es de las más bellas que uno pueda pisar...
Pásome soamente a saudar.
Polos corredores do centros circulan os rumores de que estás convalecente, no caso de que sexa certo, espero que non sexa nada grave.
Ata pronto!
Damián, distintas tierras, diferentes paisajes, otras veredas. La montaña Coureliana imprime carácter. Pero intuyo que las emociones y sentimientos que el contacto con la naturaleza despierta en el ser humano son en esencia los mismos. El estilo de Novoneyra es muy conceptualista, concentra el máximo contenido en una mínima forma. Sí, es una definición acertada la que tu haces de su poesía: “un buen aguardiente". Y para degustar a “groliños”.
Manolottel,
se enreda en la conciencia y sigue flotando. Uxío parece generar ecos con sus versos,con el juego de los sonidos que recoge tan bien las voces del Caurel. Escucha:
Oulan os lobos nos Fócaros
Laia o apertador no Val de Arcón
Aturula a curuxa (lechuza) na Serelluda
Oise o lonxe o ruxir das fontes…
Un beso sonoro para ti: SmuaK
(Seguro que tu fonética Gallego- Andalú,tiene musho arte:)
Rai, me gusta que te guste.
La traducción es siempre una aproximación,y máxime con los juegos lingüísticos de Novoneyra.
Gracias por tu paso.
Virgi, O Caurel es como adentrarse en otro mundo. En él se puedes experimentar la sensación de Tempo lento o “Tempo longo” como le llama Novoneyra, una inmersión metafísica. (oye , que he comido, eh! Pero si Babieca utiliza la palabra con Rocinante, tú y yo también nos entendemos)
Un abrazo
Diálogo entre Babieca y Rocinante
-¿Cómo estáis, Rocinante, tan delgado?
-Porque nunca se come y se trabaja.
-Pues, ¿qué es de la cebada y de la paja?
-No me deja mi amo ni un bocado.
-Andad, señor, que estáis muy mal criado,
pues vuestra lengua de asno al amo ultraja.
-Asno se es de la cuna a la mortaja;
¿queréislo ver? Miradlo enamorado.
-¿Es necedad amar? -No es gran prudencia.
-Metafísico estáis. -Es que no como.
-Quejaos del escudero. - No es bastante:
¿Cómo me he de quejar en mi dolencia
si el amo y escudero o mayordomo
son tan rocines como Rocinante?
(Uno los sonetos con los que Cervantes cierra el prólogo al Quijote)
Mateo, leer a Novoneyra y pasear por la tierra que le inspiró esa poesía es una buena opción. En las Castillas planea la mirada de esta gallega, sus páramos me sobrecogen: padre, ayúdame a mirar! que decía una niña. Es otra belleza, otro misterio. Aquí siempre hay un referente con el que choca tu mirada, un árbol, una loma, una curva... En la Meseta, miras Longo e Largo (largo y ancho) tambien es Tempo Longo, Tempo Lento.
Gracias Mateo
Alfredo, a la Academia le dieron un empujocinto. Los courelenses se movieron, reivinducaron la poeta y recogieron muchas firmas. Cierto es que la RAG no se hizo de rogar.
Ay, que buen oído tienes, para o paxariño. E que se escoita o seu piar! Estuve a punto de ponerlo y sin traducción, porque como tu dices es imposible. Yo creo que se disfruta aunque no entiendas, se intuye, ponseche na punta do bico, nos beizos ese cantar. Gracias por deixalo aquí: Tiña de estar, Alfredo, tiña que estar.
Como ese:
Baixa o lobo polo ollo do bosco, ruxindo nas flairas dos camiños...
Unha forte aperta
Peletero, "Ver es haber visto", lo explicas bien tú y el profesor Antonio en las Imaginarias y poéticas lecciones de arte. Acaso besamos los mismos labios, sí, porque volvemos a la patria de la infancia. Acaso regresamos, fugazmente, a la mirada del niño, a lo primigenio, a ese nada hay que saber, para poder disfrutar de la belleza desnuda y antigua, pero fresca cuando se sabe y se desea ver estrenando los ojos: nada fácil.
Gracias por esos versos.
Ventana, amiga: "Non temos nada que non se perda fácilmente". Y sin embargo crecen los helechos porque la luz, el agua, el aire siempren buscan la mínima rendija para filtrarse: se impone la vida, hasta en los musgos y telarañas.
Es curioso: el candado es nuevo, pero no le han puesto cristales a la xanela y sí te confirmo que sería fácil entrar, teniendo cintura y culebrenado bien,hasta por los vidrios rotos se podría colar uno.
Amar la belleza es un imperativo, diría que Ético.
VIRGI, perdón, que si te vi, pero en una curva me perdí...
"Adentrarse", esa es la palabra para O Courel, como tú lo escribes.
Impresiona, sí, como el paisaje volcánico de tu tierra o la luz y los azules Atlánticos del que también nosotros participamos, aunque distintos. No hay ningún lugar en el que no podamos disfrutar de su belleza. (Siempre y cuando no la haya j. una mano sucia)
Otro abrazo
Miquel, conozco también tu tierra, tu Barcelona ciudad y otras... Cada espacio tiene sus encantos. Lugo,ciudad, pues también. Pero los alrededores, ay, por do quiera que vayas: A Ribeira Sacra, As terras do Incio,Pedrafita, O Courel, O Valadouro... El interior aún es bastante virgen. La Mariña lucense es muy bonita, pero empiezan los atropellos. Que el clima nos proteja!
María! gracias por esta visita. Nada grave. Só que un logopeda me está aprendendo a utilizar correctamente o "aparato fonador". A estas alturas soprando unha vela e aprendendo o "a, e i, o, u"... Hai que amolarse! Xa ves, tanto darlle a lingua... Menos mal que a Literatura pode disfrutarse dende o silencio. Ti dalle, as dúas cousas, pero máis a ésta última, que é onde reside o segredo da outra.
Hai xente, coma ti, a que se lle bota de menos: musas que inspiran.
Un abrazo
Aunque sea un poco a destiempo, pero para que quede constancia (y porque me parece interesante, dejo aquí enlace al programa Eirado, de la Televisión Galega 2, dirigido por Pemón Bouzas, dedicado a Uxío Novoneyra y que incluye fragmentos de grabaciones donde el propio poeta recita y comenta sus poemas. Fue emitido el pasado 15 de mayo.
El enlace aquí.
Publicar un comentario