Mantones de manila, Cohen Fusé
Lembras, miña amiga,
o vento nas súas mans,
a oliva madura dos beizos
e na cova verde o tacto da terra?
Mais agora que regresa a primavera
co paxaro na boca
e a rosa da silveira torna a abrollar,
pon no teu pelo o vermello pasador,
miña amiga, ese que gardas,
e a saia verde e a chambra branca,
e baixo os acios de luz que derraman
ao teu paso as glicinias violetas
ou sob o templete das rosadas neves
das mazairas , baila, miña amiga,
que nunca ha volver a mesma luz
nin ha virar o vento ao mesmo compás
e só ha de ficar o eco dos teus pasos dados
e o fulgor dun roibén que cedo se esvaece
¿Recuerdas, amiga,
el viento en sus manos,
la oliva madura de los labios
y en el nido verde el tacto de la tierra?
Pero ahora que regresa la primavera
con el pájaro en la boca
y la rosa de la zarza vuelve a brotar,
pon tu rojo pasador en el pelo,
ése que guardas, amiga,
y la falda verde y la blusa blanca,
y bajo los racimos de luz que derraman
a tu paso las glicinias violetas
o bajo el templete de las rosadas nieves
de los manzanos, baila, amiga,
que nunca vuelve la misma luz
ni gira el viento al mismo compás
y sólo quedará el eco de tus pasos dados
y el fulgor de un arrebol que pronto se desvanece
21 comentarios:
la poesía me recuerda un lejano fado portugués... me gusta....
Bonita pintura -veo que hay un blog de este artista que luego veré-, también la música...Pero me ha gustado sobre todo la poesía -gracias por la traducción, aunque he intentado leer el original-. Es tuya? Un abrazo y gracias por tu visita. Tengo tan poco tiempo que nunca puedo revisar todo lo anterior en los blogs...
Vaya propuesta la del baile! Si yo fuera la pianista no me pondría el pasador ni con martillo, bailaría yo y bailaría él, mi cabello. Pero si tú lo dices bailo y dejo que el vino tinto me acicale el vestido y la saya. Y con lo que sí bailo es con tu poema, que no puntúas al final porque si no el ocaso se desprende bello pero con mayor facilidad. ¿Arrebol? Arrebol me suena al castellano 'ababol', amapola. Asi que me pondré un pasador de amapola y no dejaré de administrar esa balla imagen que has dejado de la primavera:
co paxaro na boca
¿Queres que silbe como un merlo de la mañana?
Besos de vals herbáceo.
Eu quédome (fico?) "baixo os acios de luz" bailando cas tuas verbas e "pirundado" do ar. Bicos x beizos, amiga.
A princesa do jazz de Baku, tocou en xaneiro do 2007 no teatro Rosalía de Castro da Coruña, disfrutamos moito.
Non te coñecía todavía, e agora leo o teu poema e o corazón encheseme de emoción, sigo a disfrutar tanto dos recordos coma da sensación interna da vida que se renovada constantemente.
Quero agradecerche unha vez máis o cuidado e o amor con que coidas as palabras, a música, a pintura...
O respeto polas artes que nos trasladas sempre.
Dou gracias tamén polas coincidencias que nos unen :-)
Moitos bicos, vémonos prontiño.
No puedo sino admirar esta belleza que nos entregas.
Una conjunción magnífica a la que he retornado varias veces. Mis respetos, Shandy.
Y besitos, maravilla
Esa propuesta de recuerdo que a la amiga haces tras el poema no puede ser más elocuente dentro de nuestra inmersión telúrica donde la primavera hace de la tierra un auténtico fermento o leudado.
Muy bellas las imágenes escogidas.
Paso de un cuaderno (Virgi) planeando el rojo y entro en el tuyo y me aviva el vermello.
¿Qué ocurre con la sangre? ¿Qué ocurre con la tierra?
Desde luego por tu hermoso poema e imagen no me creo que haya ni siquiera un glóbulo cojo (no es una errata la 'c').
Es cierto, un poema muy bello.
Miquel, entre Galicia y Portugal hubo “Un romance con lenguas”. http://sinpermisodetucaranilicenciadeustedes.blogspot.com/2010/02/un-romance-con-lenguas.html
Todavía bailamos con los trovadores. Y los fados énchennos o corazón de Saudades, Choivas e Rosas. Fados para ti:
http://www.youtube.com/watch?v=OzrUs08-SWs&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=6Iapqgekl3I&feature=related
Mateo,
Cohen Fusé, un argentino que reside en Portugal. Me gusta como maneja el color y como capta la luz. Sus retratos femeninos son exquisitos, pero también sus paisajes y bodegones. Los versos nacieron en gallego pero me gusta reescribirlos, verlos bailar con otra música, marcar el paso con un roJo compás de la Jota de Jimena Juanramoniana –el gallego no tiene ese sonido- Te agradezco tu comentario y el tiempo… somos el tiempo que nos qu… Un abrazo.
Ventana,
te imaginas el pelo de Aziza, tras desprenderse de un pasador rojo ababol,lloviendo en cascada sobre sus hombros y su espalda...
“Co teu pelo podería tecerse
a única cota de malla
contra das noites agudas”.
U. Novoneyra
Ay, manchega, ¡ os cabelos!, xa naqueles tempos da baixa Idade Media, ia a amiga na alba a lavar cabelos á fía fontana. Para qué madrugarían tanto, con los carambelos que pendían en las juglaresca mañanicas de nuestro señor. ¿Habería cervos no monte volvendo as augas? Qué sutiles eran los trovadores.
La invitación al baile es toda una expresión de “Ledicia”por la llegada de la primavera o por “Amigo Amar”. Así que con pasador o sin él, pero bien arreboladas, bailemos amiga:
“E que for belida coma nos belidas
se amigo amar
so aqueste ramo destas avelanas
verrá bailar”.
Airas Nunes
Bicos, melones y sandías colorás.
Alfredo,
eu fico(quedo) “pirundada” desa verba tan feita que parece debuxar unha cabriola no ar o a fina fibela da zapatilla dunda beiladora. E non sei por que me lembro daquela canción de “Baila na punta do pé, baila na palma da man, baila miña Maruxa, baila se queres bailar”. A fe, amigo, que busquei a palabra e non a atopo. Mais pola suxerente fonética da verba e o contexto, algo enxergo. Bicos pirundados dende o vento nordés.
Mirada, qué sorte poder ver e escoitar en directo a Princesa do Jazz. E que hai castes, muller, e aí enchedes os teatros. Pero aquí o mesmo vén e non gaña nin para champú. Onte, na actuación de Jorge Pardo (nun teatro con aforo para unhas 800 persoas) estaban tres flamenquitos do país e quince payos (que me leve o demo se che minto, que nos contou él, o Jorge, escachando coa risa: ole) . A próxima vez avisa con tempo, que aVe non hai, pero autovía por aquelo de ir facer as compras o Corte inglés ou a Calle Real, que viste máis, si nola puxeron.
Vémonos. Bicos
Virgi, por lo que apunta Tinta, coincidimos en inyectar a los respectivos cuadernos un buen chute sanguíneo. Hala, al rojo vivo, y sin arrebolarnos las mejillas. Gracias por tus respetos y presento a vuesa merced los míos. Bicos encarnados.
Elocuente es para sus oídos, Damián, que los tiene bien despiertos, quizás por ese silencio que se respira en sus veredas. Aciertas al intuir que el recuerdo ficcionado de la amiga está relacionado con tierra fermentada y leudada (palabra bien labrada). Tal vez una mujer de Seraogna... Gracias
Tinta, viste la película de El amante de Lady Chatterley de Pascal Ferrán? La primavera no tiene glóbulos cojos y los de Constanza se reproducían al mismo ritmo que los de la propia tierra, mecida por los vientos fructificadores de Céfiro. Será por eso que la primavera los rojos aviva y altera.
A bailar, amiga, que tú sabes, bajo el roiben de los solpores.
Gracias Rai. Domingueo por tú Es muss eim, pero necesito un largo fin de semana para equilibrar el peso de un interesante contenido y la levedad que algunas veces me arrastra por la red.
¡Qué poema más bonito!, “vermello pasador”, me ha maravillado, ¡qué preciosidad!
Jugar con colores siempre da de sí, no es fácil, pero los colores son cosas y metáforas al mismo tiempo.
Me ha encantado. Gracias.
Peletero, gracias por ese adjetivado comentario. Sí, es verdad que los colores son eso, colores, y mucho más: como esa inolvidable Sargantana en un "mar blava"
Blavas intensos para tu mirada.
Shandy, de pequeno, na palleira da casa da miña aboa en Cerreda (Nogueira de Ramuín, xa sabes, a patria do barallete... ), "pirundábame" das gallas d'unha cerdeira cunha cestiña xeitosa na man... Mais tambén se decía: ¡Non sexas tan lambón, que andas todolo día "pirundado" do xamón! A canción "da punta do pe" aínda a canto ás veces con miña nai (95 anos) que m'a cantaba a min de pequeno. Non é milagro ca traias a conto. As verbas da tribu...
Shandy, disculpa si mi gallego escrito, que parte de una base oral rural y de una zona con una fuerte penetración del "castrapo", es algo más que deficiente; nunca lo estudié y aunque puedo hablarlo y leerlo sin dificultad (siempre ha sido para mí la lengua del afecto), me entran muchas dudas a la hora de escribirlo. Leyéndote voy aprendiendo. Y no dudes en "reprenderme" usos incorrectos (aunque este no sea el caso). Todavía no pierdo la esperanza de poder escribir algún día poemas na lingua nai. Besos.
Publicar un comentario