6 de noviembre de 2009

Poetas IV/ Fragmentos de luz



Captatio benevolentiae


Apreciado lector, tú que sabes de la paciencia, haz uso de ella para leer el texto que sigue y no te rindas hasta el final: obtendrás lo que mereces. Poesía de lo antipoético, grito del yo (y del nosotros) y surrealista confesión de las miserias y bondades humanas. Extrañamiento ante un "mundo insolvente", denuncia de la opresión y del fascismo ,"Porque soy hombre", y homenaje a los derrotados y a los que luchan y no se silencian. Canto al libre encuentro y al sexo , y a la comunión luminosa del amor con la persona amada: "¿Será tu lengua mi libertad?, ¿Será tu silencio mi país? Poema calidoscópico, acumulativo en las copulativas, que se queda sin aliento en la comunión íntima, que superpone y yuxtapone imágenes cubistas enlazadas a ritmo de latigazo y sucesivos encabalgamientos.
El Autorretrato poético de Alfonso Pexegueiro, este "Humano - valiente hijo de la puta- escriptor", es una descarga lingüística, un bulón (perno) que taladra y desoxida la semántica del lenguaje, una pirueta que desasosiega el pensamiento y una patada en el tafanario (palabra que descubrí por este texto) de algunos, -incluidos ciertos poetas- . Pasen, bajen poco a poco las escaleras, deténganse si necesario fuese en algún rellano. Pero lean y disfruten porque "En este mundo de insolvencia /hay fragmentos de luz en los árboles de la noche "



AUTORRETRATO

Son bandido - indesexable - tolo-
incipiente candil de tebras-
escuro chirrar de vento


desherdado - cabrón - húmida
choia que se arrastra -


Son o valente fillo da puta -
fillo dunha nai
con ovarios nos peitos
que me salvou da morte -

Son o que empezoña as pedras
para que canten -

e o que lle dá de beber ó soño
para que baile -

Son o bulón frotante,
engraxador das tascas -


o que lambe triste as estrelas


Son o ladrón do sol -



Son o outeiro despelexado -
o barco carregado de marihuana -
a lei do borracho -

o homosexual que adora
o rimel mouro nas pestañas -
e o cu rosado da prostituta -

Son o cabeza parida do averno
fillo ilexítimo do demo -
e bautizado con mexo de cabra -

Son eu ó que o ve-lo pedrisco
estoupa en alabanzas
e ó lostrego chámalle irmán
e á chuvia esposa -

Son o que son - cortado o pelo -
medrada a barba -
e ladillas nos rulos do amor -


alumeado de cínifes -meto as mans
nos sobacos -e
arrinco morangos de chocolate
que lambo chupando os dedos -

Coido os versos -para que non
os pise o Porco -
e amo á viúva xove -

á casada puritana - ó Celestino -

puto pai
dun carneiro extraviado, mouro pai de mouros,
ámoo -

a ti despréciote -


e son todo mans cando amo
a unha muller -

e todo beizos cando pluma
a deletreo - lingua- e tacto -
tacto e lingua -

e todo liña
cando ela se deita - esquecémo-la
terra -

todo ollos cando espido o lume/cae
o cabelo
e aceptámo -la sombra iluminada -
quéimanos o pracer -


son todo todo cando xa non somos dous

e...

e...

e...


Eu que son unha besta cando
empreño a uhna mula -
SON HUMANO - U-M-A-N-O
(H- H - H- H- H- H)

ESE SON EU que bebo en cuncas
de pedra - e
mastigo noites de centeo
mentres penso nunha rúa de follas de tabaco onde face-lo amor -

GLU- GLU

tunante -malparido -sinvergonza -
fillo ríspido de rata (natural)
que odia o fascismo por ser home -

e ama as flores con corazón
de gusano -

así -pegado o que é meu e san
á fiestra -CAHGO- hago caca-


acendo a luz -e leo a HIKMET*-
e non durmo ata que me escocen
as espullas do silencio
que levo dende cativo nas tempas -


ENTÓN QUE NON ME ESPERTEN


ah, son escriptor -hip -
para
morrer más pegado á letra que firmou
por min
neste mundo de insolvencia -

(hai fragmentos de luz nas árbores da noite)

(fundidos homes puxeron o seu fundido peito no orballo; si; pelexaron para derrota-la onda devastadora das clases; morreron; substitúenos outros nos cárceres; outros homes que saben que vivir non é calar; nin unha broma; nin un anceio antolladizo; outros homes que se ergueron deica o más alto do guindastre e berraron con tódalas suas forzas pedindo unión e carraxe; outros homes que foron defraudados por outros homes; porque ó tafenario gústalle estar sentado e nunca levantarse; si)

[...]
¿Será o teu corpo noite ou espasmo sobre o meu corpo?

¿Serán os teus seios esa claridade que busco?

¿Será a túa lingua a miña liberdade?

¿Será o teu silencio o meu país?


*Nazim Hikmet Ram (Salónica, Imperio Otomano, 1901-Moscú, 1963), fue un poeta y dramaturgo turco, considerado en Occidente como el poeta más importante en lengua turca del siglo XX (de Wipedia).


AUTORRETRATO
Soy bandido- indeseable -loco-
incipiente candil de tinieblas-
oscuro chirriar de viento-


desheredado-cabrón-húmeda
corneja que se arrastra-

Soy el valiente hijo de la puta-
hijo de una madre
con ovarios en los pechos
que me salvó de la muerte-


Soy el que emponzoña
las piedras para que canten-

el que le da de beber al sueño
para que baile-


Soy el bulón flotante,
engrasador de tascas-


el que lame triste las estrellas

Soy el ladrón del sol-

Soy el cerro despellejado-
el barco cargado de marihuana-
la ley del borracho-

el homosexual que adora
el rimel negro en las pestañas-
el culo rosado de la prostituta-


Soy el cabeza parida del averno-
hijo ilegítimo del diablo-
y bautizado con meado de cabra-

Soy yo el que al ver el granizo
estalla en alabanzas-
y al rayo le llama hermano
y a la lluvia esposa-


Soy el que soy- cortado el pelo-
crecida la barba-
y ladillas entre los rulos del amor-

alumbrado de cínifes- meto las manos
en los sobacos- y
arranco fresas de chocolate
que lamo chupando los dedos-

Cuido los versos -para que no
los pise el Puerco-
y amo a la viuda joven-

a la casada puritana- al Celestino-
puto padre
de un carnero extraviado, moro, padre de moros,
lo amo-

a ti te desprecio-


y soy todo manos cuando amo
a una mujer-


y todo labios cuando pluma
la deletreo-lengua- y tacto-
tacto y lengua-
y todo línea
cuando ella se acuesta - olvidamos la
tierra-

todo ojos cuando desnudo el fuego/cae
el pelo
y aceptamos la sombra iluminada-
nos quema el placer


soy todo todo cuando ya no somos dos

y...

y...

y...

Yo que soy una bestia cuando
empreño a una mula-
SOY HUMANO- U- M-A- N- O
(H-H-H-H-H-H)

ESE SOY YO que bebo en tazas
de piedra- y mastico noches de centeno
mientras pienso en una calle de hojas de tabaco en donde hacer el amor-

GLU- GLU

tunante-malparido sinvergüenza-
hijo áspero de una rata (natural)
que odia el fascismo por ser hombre-

y ama las flores con corazón
de gusano-

así -pegado lo que es mío y sano
a la ventana- CAGHO- hago caca-

enciendo la luz- y leo a HIKMET*-
y no duermo hasta que me escuecen
las verrugas del silencio
que llevo desde niño en las sienes-

ENTONCES QUE NO ME DESPIERTEN

ah, soy escriptor-hip-
para
morir más pegado a la letra que firmó
por mí
en este mundo de insolvencia-
(hai fragmentos de luz en los árboles de la noche)

(hundidos hombres pusieron su hundido pecho en la escarcha; sí, pelearon para derrotar la onda devastadora de las clases; murieron, los substituyen otros en las cárceles; otros hombres que saben que vivir no es callar; ni una broma; ni un deseo antojadizo;otros hombres que se levantaron hasta lo más alto de una grúa y gritaron con todas sus fuerzas pidiendo unión y rabia; otros hombres que fueron defraudados por otros hombres; porque al tafanario le gusta estar sentado y nunca levantarse; sí;)
[...]

¿Será tu cuerpo noche o espasmo sobre mi cuerpo?

¿Serán tus senos esa claridad que busco?

¿Será tu lengua mi libertad?

¿Será tu silencio mi país?


Blasfemias de silencio, Alfonso Pexegueiro. Edicións Xerais de Galicia, Vigo 2000.

12 comentarios:

Clidice dijo...

Madre! que intenso!

Shandy dijo...

Clidice, y tan intenso! Descarnado, impío, desconcertante, implacable en algunos momentos y terriblemente humano. Hay que leerlo con calma para no malinterpretarlo. Una voz muy personal y arriesgada, y con muchas más variantes de las que aquí muestro. Puede gustar o no, incluso puede molestar, desagradar escocer, pero tiene calidad. En palabras del poeta: "A poesía é (...) risco de linguaxe e soidade, igual que a vida"/ La poesía es riesgo de lenguaje y soledad/ igual que la vida. "A poesía é a liberdade máxima do universo"..
Los poemas de "Blasfemias de silencio" fueron llevados a escena en 1997 en el Festival de Teatro Grec de Barcelona. Los recitó Lina Lambert y el propio Pexegueiro, acompañados de la arpista Magdalena Barrera y bajo la dirección de Teresa Villardell. Me hubiera gustado verlo. En youtube no se recoge, una pena.
Un abrazo intenso.

virgi dijo...

Pues sí que es personal el tío!
Para escribir así hay que haber caminado mucho, pensado más, sentir en exceso.

"...el que lame triste las estrellas..."

¡cuánta alma en esas palabras!

Shandy dijo...

Virgi,no sé si sentir en exceso. Lo que si me parece es que el poeta hace un vaciado de alma, cuerpo y lenguaje impúdicos.
Soy "el que lame las estrellas", la imagen es poderosa, como si el poeta fuera un perro que rastrea y se "arrastra" ante la belleza. Esa es mi traducción visual.
Gracias por la paciencia de haberlo leído.
Un beso

Ventana indiscreta dijo...

Y bautizado con meado de cabra, tu traducción de 'Mexo' por meo habrá sido un desliz, supongo. No creo que la traducción y el alma de Pexegueiro admitan otra cosa que no sea la rabia. Se me asemeja el poema a un perro rabioso donde el ladrar es una parte del contenido y donde el callar es el placer. Ya me gustaría escuchar sermones tan lúcidos como este poema donde algunas imágenes respiran esa esencia animal que llevamos dentro: 'mastigo noites de centeo
mentres penso nunha rúa de follas de tabaco onde face-lo amor -'.

...otros hombres....

Seguramente visto desde antes, desde los curas, la acusación de blasfemo se la hubiera ganado a pulso. Porque 'pulso' es lo que yo le definiría a este poema. Pulso y pulsión. Lenguaje a estallidos, como dicen los argentinos, este lenguaje te estrola, te estrella, pero te hace crisol inmediato si no te dejas llevar por la versión más dulce de nuestro lenguaje, el que acaricia , el que esta lleno de buñuelos, el que al oír 'mear' se esconde.

Diferente.
Toda una reivindicación.

Shandy dijo...

Ventana, gracias por ese apunte y esa atenta lectura ( corrijo ya)Efectivamente, en castellano es "meado". Mi traducción es un absoluto desliz, un "calco" del gallego que no existe en castellano. Aquí, en el habla, mal utilizamos la palabra "meo/s" en castellano por influjo del gallego. No veas la cantidad de galeguismos que se nos cuelan y se nos superponen (igual que castelanismos al gallego) sin ser conscientes de ello.

Sí, un perro rabioso y romántico, que ladra a la luna y a las estrellas por la penumbra en que vivimos, por nuestra condición de humana fragilidad (desherdados), ladridos a la intolerancia, "A ti te desprecio", a los que no soportan lo diferente y a los diferentes. Por eso "Son o homosexual... o cu da prostituta" e amo a "un mouro, pai de mouros". Y reinvidica el instinto primario, la fuerza y la pulsión del animal que ruge dentro y no debemos perder (si controlar). Se moja en el lenguaje porque todos cagamos y meamos, y somos polvo, sudor, sangre, lágrimas, y formamos bestias octópodas hasta quedarnos sin aliento. Pero también amamos a las flores y soñamos bajo las estrellas y la lluvia. Pexegueiro sabe que puede ser excomulgado, desde luego, por eso "Blasfemias..."
Gracias por aportar tu visióm y tu lúcido comentario.
Un abrazo

carmensabes dijo...

Espectacular poema, me ha producido un fuerte tirón muscular y sanguinolento.
Eso es lo que hace el talento, me maravillo pues y te agradezco tan exquisito aporte literario.

Besos

raindrop dijo...

Es un desgarro continuo. Y resulta humano, vaya que sí. Porque habrá quien se autoalabe (muy humano también), pero también quien se autodenigre, como en este poema, reconociendo todas las bajezas del ser humano.
Sin embargo, hay un momento encantador que comienza con:

Coido os versos -para que non
os pise o Porco -


en que, a pesar de haberse revelado como una mala bestia, el poeta nos descubre cuál es su verdadera debilidad.
Genial.

besos

Shandy dijo...

Carmen,
"tirón muscular" es una buena expresión para definir cuando algo te remueve por dentro. Y este poema lo hace.
Gracias por tu apreciación y tu lectura.
Un abrazo

Shandy dijo...

Raindrop, es cierto que en esos versos se manifiesta la debilidad del poeta. Coidar os versos "para qu nos os pise o Porco" (éste último con mayúscula) creo que es una metáfora: cuidar de todo aquello que es bello, de todo lo que construye, de toda la poesía que puede guardar la vida, y que se manifiesta también en los versos, frente al "Porco"que quiere destruir. Y "cuidar" también su propia creación poética, darle un valor al hecho de escribir y no malgastar las palabras.
A pesar de la rudeza y crudeza del lenguaje, hay momentos en los que asoma un intenso lirismo: "son o que lambe triste as estrelas", "o ladrón do sol" "O que da de beber o soño para que baile" "fragmentos de luz en los árboles de la noche" Y tambien la ternura y la fragilidad ante el amor. Sí, el poeta es humano.
Un abrazo de carballo (grande y con buena madera)

Alfredo J. Ramos dijo...

Conocía algunos poemas de Pexegueiro a través de una Escolma de los setenta-ochenta editada por Sotelo Blanco. Tú selección permite hacerse una idea más cabal. Y, en efecto, es una poesía que asume muchos riesgos, provocativa y provocadora, con extrañas zonas de luz, un poco (creo) a lo Bukowsky, aunque con acento armoricano. No tiene siempre el tono que prefiero, pero su fuerza es innegable. Leeré más despacio. Gracias por exponerlo.

Shandy dijo...

Alfredo, por el lenguaje y el tono de estos versos, sí se acerca a Bukowsky. Pero creo que en la obra de Pexegueiro no asoma tanto lo tabernario y prostibulario y que hay una línea reivindicativa y social explícita que no aparece (al menos por lo que yo conozco) en la del americano.
Confieso que tampoco éste es el tono que más me atrae en la poesía. Pero me resultan sorprendentes estos versos por su fuerza, por el ritmo golpeante que tienen y por ir mezclando y superponiendo, como un calidoscopio o un cuadro cubista, imagenes impactantes que van transmitiendo temas tan diferentes.
Gracias a ti también por leer y comentar.